It’s not that Craig Wynne, an associate professor of English at the University of the District of Columbia, is soured on relationships. But the self-proclaimed “Happy Bachelor” has built a brand around the joys of singlehood.
When Wynne isn’t teaching composition and rhetoric, he focuses on Singles Studies in pop culture, going so far as to write and publish academic essays and articles, and even a book—“How to be a Happy Bachelor.” His website, thehappybachelor.org, offers a blog, advice and meeting information. And his Meetup集团, 车管所无子女单身人士, has more than 375 members.
As he prepares to mark “Unmarried and Single Americans Week” Sept. 15-22, Wynne answers questions about a growing societal acceptance of singles.
问:你是如何开始走上单行道的?
答: 2015年,我经历了一场糟糕的分手,我意识到我需要了解如何保持单身和快乐。 So, I Googled the topic and came across Bella DePaulo’s website, which was chock-full of research and information on singleness and the stigma associated with it. 她对排斥单身人士的法律和政策的研究确实激发了我把研究重点放在单身主义和与此主题相关的所有事情上。
问:你用了两个有趣的术语:单身主义和婚姻狂热。 你能解释一下吗?
答: 单身主义是对单身人士的歧视或污名。 “婚姻狂热”是社会对婚姻和婚礼的一种过分的痴迷。 婚礼的平均花费在3万美元以上。 And they’re not just expensive for the couple; 宾客们有自己的开支要应付:礼物、旅行、婚礼前的各种活动。 Then look at the popularity of shows like “90 Day Fiancé,” “The Bachelor” and “Married at First Sight.” 这些节目非常有趣,非常受欢迎。 这个社会痴迷于伴侣关系。
Q: What’s so bad about being in relationships?
答: I don’t believe relationships are bad per se; they’re just overhyped. 此外,离婚率约为50%。 But that’s not as important as the declining rate of marriage. The Pew 研究 Center predicts that by 2030—just six years from now—one in four people will have never married by the time they’re 50 years old. 结婚率正在下降,因为在过去,结婚是被期待的,是一种社会规范。 然而,越来越多的人开始适应其他选择。 You can get romantically involved, but people realize there are other ways that don’t involve monogamy or marriage. And that’s becoming more acceptable.
问:你能给我们举几个单身主义的例子吗?
答: 如果我结婚生子,我可以把我的社会保障福利留给他们。 But I couldn’t leave it to a friend or sibling. Even if I couple up, if we don’t sign that piece of paper that says husband and wife, they don’t get the benefit. 我最喜欢的是《婚姻通信特权法》:你不能被强迫作证不利于配偶。
问:你是如何让别人加入你的旅程的?
答: I started a Meetup集团 and joined the “单身人士社区” page on Facebook, which was started by Bella; 我鼓励其他人加入。 不久之后,我被邀请在亚洲博彩网站和城市的活动中发言。 我关注的是单身,有些参与者想要结婚,有些则不想。 我们尊重群体的多样性,但我们也会讨论法律、政策和微侵犯。
问:你能谈谈孤独的流行吗?
答: It’s a real problem. 这很大程度上源于我们对科技的过度消费。 我们在社交媒体上与人联系,但它可能是孤立的,所以它限制了我们与他人联系的能力。 然而,作家甚至学者都倾向于将其误解为结婚率下降,所以他们提出浪漫作为解决方案。 这可能是一种解决方案,但还有很多其他选择。
单身女性的日子要好过得多,因为她们更容易建立社交网络。 That’s not the case with men, who are encouraged and expected to suffer in silence. 因此,他们的社交网络由他们的恋人和他们共同的朋友组成。 这导致男性通常很难适应离婚、分手或死亡。
我鼓励男人建立柏拉图式的关系,建立友谊,建立有意义的联系。 这些往往是最有回报的关系。 毫无疑问,男人和女人可以成为没有利益的朋友。
问:你在单身研究方面的下一步打算是什么?
答: 我的下一本书将关注单身人士如何在媒体中被描绘出来,特别是在浪漫喜剧中。 主题通常是结合修复破碎的主角。
问:法律和社会习俗对单身人士是否会变得更加公平?
答: Yes, I’m optimistic. 我相信,随着结婚率继续下降,随着规范开始改变,许多选择保持单身的人将当选公职,看看这些法律,发现它们不再适合了。 这可能不在我们的有生之年,但我正在努力工作,以便其他几代人能够受益。 That will be my legacy, that it will help other people’s children.
My motto is “Live your best life, whether you partner up or not.”
